Ponentes

img
Alfredo Villlegas Montejo

Alfredo Villegas Montejo estudió Lengua y Literatura Modernas Inglesas en la UNAM, y cursó el diplomado de traducción de textos jurídicos en la Escuela Libre de Derecho. Es traductor y corrector de tiempo completo desde hace ocho años, y desde hace cuatro se ha enfocado de lleno a la narrativa gráfica. Ha traducido para Editorial Kamite los cómics Saga, Rachel Rising, Chew, Scott Pilgrim, All New Archie, entre otros. Para Océano se ha encargado de algunos títulos de la serie Dino Historias, y ha trabajado en la traducción colaborativa y corrección, con Mercedes Guhl, de los títulos Descender y Poptrópica. Para Panini ha realizado la traducción de revistas de actividades infantiles y juveniles: Avengers Assemble, Ultimate Spider-Man y Soy Luna. Es miembro del colectivo Círculo de Traductores y miembro fundador de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli). Colabora con artículos en la revista Comikaze, publicación mexicana especializada en cómics. En su blog House of Ñ reúne sus reflexiones y participaciones profesionales. Ha impartido conferencias y talleres en diversos congresos de traducción en Ciudad de México, Puebla, Guadalajara y Guanajuato.

Fundamentos de la traducción de cómics

El cómic de licencia: ideas y provocaciones para el traductor literario