Archive

img
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 9:30 a 10:20 horas. Salón de Profesionales. Esta ponencia presenta una filosofía para el éxito y se desarrolla en cuatro partes: la destreza, la venta, el uno mismo y el servicio. Incluye ideas y ejemplos que son aplicables tanto para los traductores nuevos como para ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 9:30 a 10:20 horas. Salón E. Al comparar las distintas vertientes de traducción especializada, resulta evidente que la de cómics no goza aún del mismo prestigio que se le reconoce a la traducción de prosa, o incluso la de otros medios audiovisuales como el cine o ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 10:25 a 11:20 horas. Salón de Profesionales. La imagen lo es todo (o casi todo) y hoy en día la presencia en línea es prácticamente obligatoria si queremos que nos encuentren y que tomen nuestros servicios profesionales en serio. En esta ponencia se hablará de qué ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 10:25 a 11:20 horas. Salón E. El objetivo de esta presentación es exponer la realización de un proyecto editorial que, por una parte, rompe con la dinámica habitual en la que el traductor no está al tanto del tratamiento que tuvo su texto sino hasta que está ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 11:50 a 12:40 horas. Salón E. ¿En cuántas actividades podemos decir “soy traductor”? Desde el subtitulador hasta el perito traductor, desde el intérprete comunitario hasta el traductor de poesía, desde el traductor científico hasta el localizador de ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 11:40 a 12:20 horas. Salón de Profesionales. A través de este seminario, invitamos, a estudiantes, formadores y colegas traductores e intérpretes, a reflexionar sobre cuestiones de identidad lingüística y sobre posiciones que operan sobre el territorio común de ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 12:20 a 13:00 horas. Salón de Profesionales. El tema de esta ponencia busca poner de manifiesto por qué el traductor debería voltear a ver el terreno de la corrección de estilo como un campo de serio crecimiento. Si bien ambos son lectores agudos y profesionales, el ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 12:45 a 13:40 horas. Salón E. En Argentina, las carreras de Traductorado e Interpretación estructuran conocimientos y prácticas en torno a ejes académicos definidos y separados. En otros países, incluyen todas las disciplinas sin especializarse en ninguna. La ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 13:00 a 13:40 horas. Salón de Profesionales. Esta ponencia intenta ser una guía útil para los traductores, especialmente para aquellos que trabajan de manera independiente. A diferencia de un traductor que labora para una empresa o secretaría, el trabajo de un ...
Leer más
  • Posted on:

    julio 30, 2017

  • Categories:
  • By:
Domingo 26 de noviembre, 15:30 a 16:10 horas. Salón E. En esta presentación hablaré de la importancia de hacer traducción de la literatura universal a lenguas indígenas. Pedro Páramo en náhuatl se publicó hace unas semanas por la editorial RM de México junto con la fundación Rulfo. En ...
Leer más